[学英语] 如何向外国友人说「友尽」?
译精精=精益求精的翻译
@汝汝+:@译精精,如何用英语向外国友人解释「友尽」?
译精精:We are done being friends.
@风为裳:“and that by so doing he was to turn the whole current of my existence into a new channel, and to alter me to myself almost past recognition.”大牛,这句话该怎么翻译呢?英文原著里面好多句子表达怪怪的,看不太懂怎么办?
译精精:是The Woman in White吗?19世纪的文字和21世纪的文字比起来,肯定显得比较晦涩难懂,不那么具有“现代感”。这个不用着急。如果你没打算从事翻译职业,或者说你的追求不是成为翻译家,没必要为这个问题苦恼。能看懂如今这个年代的流行小说就OK啦。
至于上面那句话,大致意思是:通过这样做,他将完全改变我,变到我几乎认不出自己的地步。
@YL基金会:请精精翻译,Mj是我的信仰。
译精精:MJ is my faith. (如果是说已经去世的Michael Jackson,可以文艺一下:MJ was, is and always will be my faith!)
@--1030---:想请教一下电影台词“一念既出,万山难阻”如何翻译,谢谢!
译精精:Once you set your mind to it, nothing can stop you.
@李玥玥玥玥玥儿:你好,请问就是roadshow的时候在街上,人穿着玩偶衣服的那种要怎么翻译,就是比如说迪斯尼里面那些人扮的米老鼠啊之类的,在英文里面叫什么?
译精精:people dressed as cartoon characters
很多东西不见得有专门的一个词与之对应,这个时候用描述的方式说出来就行了。就像你问的这个,中文里也没有专门的一个词。
@RJ:呼叫精精,「相聚有时,后会无期」如何翻译成英文 ?
译精精:Now we are together, but it's not forever. Once we part ways, nobody knows when we'll see each other again.
版权所有:CRI NEWSPlus 英语环球广播 未经许可不得转载
- 上一篇
【走进韩国】韩国那些暖心的便民设施
编者按韩剧里那些暖心的欧巴俘获了众多少女的心,暖男一词也随之走红。其实在韩国,暖的不只有欧巴;随处可见的便民设施也透露着十足的暖意。地铁站的哺乳室、银行里的老花镜、公共场所的充电器都让人倍感体贴,接下来就跟随记者一起去看看韩国那些暖心的便民设施吧。韩国的公交车上不仅有轮椅专用空
- 下一篇
撕逼申请季,看娘娘们花落何校!
千呼万唤终于盼来了暑假君!暑期神器《甄嬛传》也按例继续闪耀各大卫视的荧屏。而这股“甄嬛热”不仅传到了日韩,更是漂洋过海抵达了太平洋彼岸的美利坚。跌宕起伏的剧情设定,精美绝伦的服装造型给金发蓝眼的“歪果仁”们带来了全新的视觉体验。小主们的勾心斗角,尔虞我诈也成为他们茶余饭后